A következő címkéjű bejegyzések mutatása: online nyelvtanítás. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: online nyelvtanítás. Összes bejegyzés megjelenítése

2014. január 5., vasárnap

Újra itt a síszezon!

A síszezon a NetNémet olvasóinak két dolgot jelent:

1. hagyományos értelembe véve a síelést... indulás Ausztriába, gyakorolni a német nyelvet... Ehhez egy kis szókincsbővítést hoztam.

2. a másik értelemben munkalehetőség.... sokan indulnak ilyenkor útnak Magyarországról, hogy egy osztrák síparadicsomban, szállodában, panzióban vállaljanak állást a síszezonra. Ilyen álláshirdetéseket ebben a szezonban gyakran osztok meg a NetNémet Facebook-oldalán. Ha szívesen csatlakoznál az Ausztriában dolgozókhoz, érdemes követni az oldalt, kattints ide és like-old!

A síelés szókincse németül


Ha úgy érzed, hogy a szokásos évi síelésed előtt szívesen tanulnál kicsit németül, vagy felelevenítenéd a rég megszerzett nyelvtudásodat, jelentkezz a netnemet@gmail.com címen!

Ha pedig a munkavállaláshoz szeretnél felkészülni és részt vennél egy online német nyelvtanfolyamon, akkor is várom a jelentkezésedet!

Az online német nyelvtanítás további részleteiről itt olvashatsz.

A kép forrása: Facebook



2013. december 7., szombat

Karácsonyi konyha - szókincsbővítés

Sok konyhában illatozott ma már a mézeskalács. A NetNémet karácsonyi konyhája segít abban, hogy megtanuld a legfontosabb német szavakat, amelyek a karácsonyi sütésben, főzésben előfordulhatnak.



Forrás: Facebook



NetNémet - online német nyelvtanítás.
netnemet@gmail.com



További bejegyzések ebben a témában:

Nagy karácsonyi német-magyar szótár


...und das erste Lichtlein brennt... (Vorfreude, schönste Freude hanganyag)

2013. november 22., péntek

Nyelvtanulás a fotelból

Pár napja Bogival, a blogi.hu szerzőjével készítettem interjút. Bogi 7 éve dolgozik Tirolban, így volt alkalma megtapasztalni, mi szükséges ahhoz, hogy az ember munkát merjen vállalni Ausztriában vagy Németországban. Azon kívül, hogy tisztában kell lennünk a teherbírásunkkal, képességeinkkel, azt is kihangsúlyozza, hogy használható nyelvtudás nélkül nem érdemes útnak indulnunk!
Részletekért olvasd el Bogi "Belevágjak?" c. cikkét!

Soha nem volt még ennyire könnyű erre a bizonyos használható nyelvtudásra szert tenni! Az internet adta online nyelvtanulási lehetőségek lehetővé teszik, hogy rendszeres, napi fél órás foglalkozás mellett lépésenként megtanulj németül. Ha úgy tetszik, fel sem kell állnod a fotelból!


A NetNémet online nyelvtanulási módszere segít ebben. Heti 5 alkalommal kapsz e-mailben egy-egy feladatlapot. Nagy hangsúlyt helyezek a kommunikációra, hiszen amikor már élesben használod a német nyelvet, elsősorban nem a nyelvtani szabályok helyes alkalmazásán fogsz töprengeni. A nyelvtan azonban a kommunikáció váza is, így valamennyit ebből is el kell sajátítanod. Igyekszem ezt a legfájdalommentesebben tanítani...

A feladatlapok kitöltése után hetente egyszer tanári visszajelzést is kapsz. Ez több okból fontos: látod, hogy az egyéni tanulásod jó irányba tart-e, helyes-e az út, amin haladsz. Másrészt ez alakítja a következő heti feladatlapjaidat: hol szorulsz megerősítésre, melyik részen lehet kicsit gyorsabban haladni, mit kell még erőteljesebben gyakorolni. Így lesz az online oktatás igazán rád szabott.

A NetNémet online tanfolyamai indulnak
-kezdő
-újrakezdő
-és haladószinten.

Az első 3 feladatlap ingyenes, ezek után eldöntheted, hogy szeretnél-e velem tanulni, megfelel-e neked az én módszerem. Próbáld ki bátran, kötelezettségek nélkül!

A NetNémet online némettanulási lehetőség részleteiről, áráról, leírásáról ide kattintva olvashatsz.
Ha érdekel a NetNémet online nyelvtanítás módszereiről készült interjú, ide kattintva olvashatod el.

A NetNémet online német nyelvtanfolyamra itt jelentkezhetsz:
netnemet@gmail.com

Fotó: Pinterest


2013. november 17., vasárnap

A LÉNYEG: A POZITÍV HOZZÁÁLLÁS


Interjú B(l)ogival


Nemrég ismerkedtem meg egy szakmai rendezvényen B(l)ogival, aki az Ausztriába indulóknak kínál segítséget a blogján keresztül. Örömmel vállalkozott arra, hogy az interjúsorozatom következő alanya legyen.
Az Ágival készült első interjút elolvashatod, ha ide kattintasz.


Mikor döntötted el, hogy külföldön próbálsz szerencsét? Hogy sikerült megtalálnod az első állásodat Ausztriában?


2006 telén már belekóstoltam a külföldi munkába, igaz akkor még csak rövidebb időszakokat töltöttem egy magyar cég alkalmazásában németországi vásárokon. A következő év őszén egy ismerőstől szereztem tudomást arról, hogy az ő téli munkahelyére felszolgálót keresnek, s gondoltam szerencsét próbálok. Elfogadták a jelentkezésemet, így kerültem egy étterembe Tirolban, ahol hamarosan a hetedik téli szezonomat kezdem.


Elegendő volt a nyelvtudásod, amivel elindultál?


A szakmai nyelvtudásom szinte kifogástalannak számított, a mindennapos csevegés terén viszont még komoly hátrányban voltam. Ezt sikerült azonban hamar leküzdenem, hála két kíváncsi német kolléganőmnek, akik nem és nem adták fel, hogy mindent megtudjanak rólam. ;) Ennek köszönhetően rohamos fejlődésnek indult köztünk a kommunikáció, s bár a nyelvtanom a mai napig hagy kívánnivalót maga után, már nincs olyan szituáció, amiben ne tudnám megértetni magamat – legyen szó telefonbeszélgetésről, hivatalos ügyintézésről, vagy kapcsolattartásról a külföldi barátokkal.


Miért pont Ausztria?


Egyrészt mert fontos volt, hogy az ismeretlenbe úgy vágjak bele, hogy azért van mellettem magyar ismerős, aki már eligazodik a külföldi munka útvesztőjében, másrészt, mert a földrajzi távolság nem tűnt olyan vészesnek, mint mondjuk egy szigetországi állás esetében, ami mégis inkább kézenfekvőnek tűnt volna, hisz az angol tudásom lényegesen biztosabb volt a németnél.







Hogy érzed magad Ausztriában? Mi tetszik és mi kevésbé?



Remekül érzem magamat, bár az igazsághoz hozzátartozik, hogy nekem is volt nem egy olyan munkahelyem, ahol az élet úgymond nem volt fenékig tejföl. Ezekben az esetekben viszont igyekeztem az adott helyzetből kihozni a legjobbat, fejben tartani a rossz napokon, hogy minden véget ér egyszer, s arra koncentrálni, hogy legközelebb olyan helyet találjak magamnak, amivel minden szempontból elégedett lehetek. Őszintén szólva nem érzem, hogy panaszra lenne okom, hiszen a kinti indulásom a lehető legjobban zajlott, nem véletlen, hogy ugyanoda járok vissza télen már hetedik éve. S hogy mi tetszik kevésbé? Nagyon kéne törnöm a fejemet, hogy ilyesmit tudjak mondani, és mivel többnyire igyekszem a pozitívumokra koncentrálni, ha nem baj, nem is agyalok most ezen. ;P Vannak sajnos elegen a kinti magyarok közt, akiknek még az ausztriai sokkal jobb lehetőségek ellenére is folyamatos sírás-rívás az életük, meghagyom nekik ezt a kétes dicsőséget, hogy elárasszák az internetet a külföldi munkáról szóló rémhírekkel.


Milyen a kapcsolatod a kint élő magyarokkal? Számíthattok egymásra?


Ahogy már az előbb utaltam is rá, sajnos rengetegen vannak odakint, akiket én csak úgy szoktam jellemezni, hogy a „balsors, akit régen tép”-mentalitás képviselői. Nos, ami őket illeti, véleményem szerint mind egy szálig elmondható róluk, hogy saját magukkal vannak igen komoly problémáik, s amíg ezen nem változtatnak, mindegy, hogy Timbuktuba vagy Új-Zélandra vándorolnak ki, netán elmennek egészen a Déli-sarkig, mindig mindenhol ugyanazt fogják megtapasztalni. Nagy szerencsémre én elmondhatom, hogy rengeteg segítőkész, barátságos, jó fej emberrel ismerkedhettem meg a kint töltött hét év alatt, akikkel mindig számíthatunk egymás segítségére. Illetve inkább úgy fogalmaznék, hogy mindezt a gondolkodásomnak és a hozzáállásomnak köszönhetem, miszerint amit vársz, azt kapod, legyen szó pozitív vagy negatív dolgokról. Részemről tehát igyekszem mindenből a legjobbat kihozni. ;)


   Milyen a kapcsolatod a környezetedben élő osztrákokkal? Szereztél barátokat? Milyen tapasztalatokat gyűjtöttél e téren?

    Az osztrákokkal való kapcsolatomat nagyjából ugyanaz jellemzi, mint bármely más nemzet tagjaival való viszonyomat. Ahogy itthon is találkozik az ember olyanokkal, akiket az életben soha többet nem kíván viszontlátni, ez nyugati szomszédainknál is benne van a pakliban. Az ember ott szerez barátokat, ahol saját maga is képes barátként viselkedni. És ez esetben mindegy, hogy a másik holland, cseh vagy orosz származású, ha hasonlóképpen gondolkodtok és pozitív elvárásokkal közelítetek a másikhoz. Ha hajlandó vagy megismerni egy másik országban élő vagy onnan érkező ember szokásait, mindennapjait, és örömmel osztod meg vele magadról és hazádról is az őt érdeklő dolgokat, akkor biztos vagyok benne, hogy a nyelvi nehézségek jó része is simán áthidalható például. Számíts arra, hogy a másik jó fej lesz veled, légy Te is az vele és a világon minden rendben lesz. :)


     Milyen új szokásokat, elvárásokat ismertél meg Ausztriában?

       Új szokások és elvárások? Bár nem a munkahelyi dolgokra vagy kíváncsi, mégis első helyen említeném, hogy a külföldön munkát vállalóknak, új életet kezdőknek természetesnek kéne lennie, hogy mielőtt nekiindulnak, elsajátítsák az adott ország nyelvét. Állítom, hogy a kinti negatív tapasztalatok nagy része abból származik, hogy az illető nem képes magabiztosan kommunikálni az adott ország nyelvén, ezért bárkivel beszélek, nem győzöm hangsúlyozni a nyelvtudás fontosságát. Ezért is örültem például a veled való megismerkedésnek, mert most már személyes ismeretség alapján tudok majd tanácsot adni a velem kapcsolatba kerülőknek, kihez érdemes fordulniuk, hogy minél hamarabb használható nyelvtudás birtokában legyenek képesek maguknak munkát keresni Ausztriában vagy Németországban. Klassz, hogy ez online nyelvtanulás formájában is működhet. 

     Elvárások? Viselkedj mindenkivel úgy, ahogy Te szeretnéd, hogy veled viselkedjenek – nincs ez másképp Ausztriában sem, mint bárhol máshol a világon. Ami pedig a bürokráciát illeti, bár nem egyszerű a kinti hivatalos ügymenet sem sok esetben, de az ügyintézők segítőkészsége, felkészültsége és barátságos viselkedése messze felülmúlja az itthoni tapasztalataimat.


     Mennyire vagy elégedett a munkahelyeddel? Miben nyújt többet és miben más, mint egy hasonló magyarországi munkahely?

   A jelenlegi munkahelyeimmel maximálisan elégedett vagyok. Télen Tirolban dolgozom a már említett étteremben, ahol külföldi pályafutásomat megkezdtem hat évvel ezelőtt, nyáron pedig egy karintiai strandétterem csapatát erősítem. Utóbbit 4. nekifutásra sikerült megtalálnom, de érdemes volt kitartóan keresni, mert itt végre részem van ugyanabban a családias légkörben, amit már az első telem óta kerestem. Barátságos főnökséggel dolgozom együtt és remek kollégákkal. Megbecsülnek anyagilag és emberileg is. Amikor azt írom, a főnökséggel együtt dolgozom, szó szerint értendő a dolog, mert ők is ugyanolyan mértékben kiveszik a részüket a munkából a nagy rumli idején, mint a konyha vagy a szerviz személyzete. Ilyesmit a magyarországi munkáltatóimról a legritkább esetben mondhattam csak el, pedig 10 év alatt megfordultam pár helyen. Tisztelet a kivételnek – akik viszont sajnos erősítik azt a bizonyos fránya szabályt... :P

      Mi hiányzik Magyarországról? Milyen gyakran jársz haza?

           Mivel a férjemmel szezonális munkán vagyunk, tavasszal és ősszel szoktunk itthon tölteni 1-2 hónapot. Ami hiányzik a kint töltött időszakban a család, a barátok – akikkel viszont az internetnek hála folyamatosan tudjuk tartani a kapcsolatot. Hiányzik még a Nők Lapja, a Túró Rudi, a hegyes erős paprika és a Balaton, illetve az, hogy sok olyan rendezvényről maradok le a külföldi tartózkodás miatt, amiken amúgy szívesen részt vennék. Úgy gondolom viszont, hogy ha ennél nagyobb problémám nem lesz az életem során, akkor igazán boldog embernek mondhatom magamat. Nem ezekre a hiányosságokra koncentrálok tehát a kinti munka idején, hanem annak örülök, hogy klassz melóhelyem van, jó fizetésem, remek társaságban lehetek, olyan gyönyörű helyeken, amiről mások csak álmodozhatnak, hogy valaha is élőben látják majd esetleg.



      Miben változott az életed, mióta Ausztriában élsz?

     Amiben változott az életem az elmúlt években, az a dolgokhoz való hozzáállásom. Nem vagyok viszont biztos abban, hogy ezt csak a külföldi munkának és konkrétan Ausztriának köszönhetem. 

     Mennyi időre tervezed az életet Ausztriában? Mi motivál, hogy hazatérj vagy kint maradj örökre?

   2016-tól itthon tervezzük az életet a férjemmel, ennek megalapozásán dolgozunk addig is, nem csak Ausztriában, hanem az itthon töltött köztes időszakokban is. Folyamatosan tanulunk, képezzük magunkat és azon vagyunk, hogy olyan bevételi forrásokat találjunk, amiknek köszönhetően továbbra is a külföldi munka során megszokott bevételeket tudjuk majd megszerezni és a megszokott életszínvonalat tartani itthon is. És nem utolsósorban igyekszünk másoknak is segíteni abban, hogy hozzánk hasonlóan megtalálják odakint a számításaikat és elégedetten térjenek haza pár év múlva – mert bár nem tartozom a melldöngető hazafiak közé, akik piros-fehér-zöldben üvöltik végig az életüket, Magyarországon születtem, magyar vagyok és Magyarországon szeretném leélni életem hátralévő részét, boldogan, anyagi biztonságban és elégedetten. Tudom, hogy lehetséges, feltéve, hogy nem másoktól várjuk az előrejutás lehetőségét s azt, hogy boldoguljunk, hanem magunknak teremtjük meg azt.


Szeretném megköszönni a lehetőséget, hogy leírhattam a kinti tapasztalataim egy részét.  Akit több is érdekel akár az ausztriai munkavállalással kapcsolatban, akár csak néhány jópofa történetet szeretne olvasni, vagy szép képeket nézegetni az évek során összegyűlt kollekciómból, várom szeretettel a honlapomon, a www.blogi.hu-n, annak fb-os oldalán, vagy elérhet a blogi.hu@gmail.com e-mail címen is.
Képek: B(l)ogi saját fotói

2013. szeptember 28., szombat

Sprichst du Berlinerisch?

Először is: BerlííÍn. Ha németül ejtjük, a hangsúly a második szótagon van. Itt meg is hallgathatod, ha a kis hangszóróra kattintasz. Érdemes összehasonlítani a németet a magyar kiejtéssel!

A berlini nyelvjárás a német nyelvjárások keveréke: a fővárosba áramló lakosság hozta magával az ország minden pontjáról. Egy idő után közös jellemzői alakultak ki, így ma már kész szabályrendszert állíthatunk fel rá. Természetesen a köznyelvben használatos leginkább, a műveltebb réteg szívesebben használja a Hochdeutsch-ot.



Ha a berlini dialektussal közelebbről szeretnél megismerkedni, hallgasd meg a közkedvelt német punkzenekar, Die Ärzte: Die Allerschürfste c. számát és tanulmányozd a szövegét! Kattints a nyílra, hogy  a zene elinduljon!

Du denkst, du bist die Allerschürfste für mich
Biste aba nich, ick find dir widerlich

Du denkst, dich findet wirklich jeder hier geil

Is aba nich so, janz im Jejenteil

Du komms hier rein, als jehört dir die Welt

Als wär jeder Tisch nur für dir bestellt
Du glotzt mir an, hau ab, du machst mir noch krank
Du willst alln jefalln, du hast nich mehr alle Tassen im Schrank
Du nervst, du nervst, ick würd dir so jern eine haun
Du bist völlig behämmert
Du hast nich mehr alle Latten am Zauen (is doch wahr)

Du denkst, du bist die Allerschürfste für mich
Biste aber nich, ick find dir widerlich
Du denkst, du bist wirklich unwiderstehlich
Biste aber eben jrade nich!



A botrányos múltú zenekar egyik tagja által egyébként magyar vonatkozása is van az együttesnek: a képen középen látható úriember Lugosi Béla Drakula-alakításának tisztelete jeléül vette fel a művésznevét, így lett Bela B. J


De lássuk a berlini dialketust!

A fenti dalban jó példákat találunk a következőkre:
ick – ich, nich – nicht, g=j, pl.: janz im Jejenteil, jern, jrade, vagy pl. jejessen (gegessen), de kiek’n (gucken)

Egyéb jellegzetességek még: ein – ’n vagy een, kein – keen, auch – ooch, auf – uff, das – dit, es geht gut – et jeht jut. 
Ha további példákat szeretnél, vagy olyan szavakkal találkozol Berlinben, amit nem értesz, szótárt is találsz hozzá a neten. Hasznos lesz ez az oldal, ha Németországba készülsz dolgozni és pont Berlinben találsz munkát.
Fotók: Pinterest

2013. szeptember 27., péntek

Mit jelent számodra Berlin?


Október 3. nemzeti ünnep Németországban: a német egység napja. Ebből az alkalommal Berlin-hét indul a NetNémet-blogon: a bejegyzések mind kapcsolatban lesznek a német fővárossal.

Ma a Berliner Morgenpost videójából megtudhatod, hogy a berlinieknek mi tetszik Berlinben. Ötven embernek tették fel ugyanazt a kérdést: mit jelent számodra Berlin? Ötven válasz ötven különböző embertől.... Kattints a nyílra, hogy  a videó elinduljon!




Ha kíváncsi vagy, hogy egy magyar lánynak mit jelent Berlin, nézz át ide!


Ha nem érted a videót, de szeretnéd megérteni, ezért hajlandó vagy belefogni az online nyelvtanulásba... netnemet@gmail.com

2013. szeptember 21., szombat

Villámgyors almásrétes recept Németországból







Itt az ősz, az almaszezon. 
Nálunk a sütőben már sül az almásrétes, illata a lakás minden zugában érezhető… Mivel az almásrétes, főleg vaníliafagylalttal közkedvelt édesség Németországban, gondoltam, megosztom Veletek is a receptet, amit a chefkoch.de oldalon találtam. Villámgyors és egyszerűen elkészíthető édesség.


Hozzávalók:
1 cs mélyhűtött levelestészta
5 közepes méretű alma
1 cs vaníliáscukor
100 g mazsola
50 g vaj
1 ek őrölt fahéj
2 ek kristálycukor
rumaroma

  1. A mélyhűtött levelestésztát vékonyra nyújtjuk és sütőpapírral bélelt sütőlemezre helyezzük. A sütőt 200˚C-ra előmelegítjük. Míg a sütő melegszik és a tészta kiolvad, az almákat meghámozzuk és apró kockákra vágjuk.
  2.  Az almát és a többi hozzávalót egy kislábosba tesszük, és közepes hőfokon kb. 20 percig addig pároljuk, míg az alma levet nem ereszt.
  3. A tölteléket a levelestészta közepén egyenletesen eloszlatjuk, feltekerjük, a széleket jól lenyomkodjuk, hogy a töltelék ne tudjon kifolyni.
  4.  Az előmelegített sütőben 35 percig sütjük, 20 percig 200 ˚C-on, az utolsó negyedórában azonban tegyük a sütőt 225 ˚C-ra, hogy a rétesünk szép aranybarna színt kapjon.
  5. A végén porcukorral meghintjük és még melegen tálaljuk.


Jó étvágyat!











Foto: Pinterest

2013. szeptember 12., csütörtök

Játszótér

Az alábbi képen a játszótéri eszközök német elnevezéseit ismerhetjük meg. Azt gondolom, ez nagy segítség lehet, ha Németországba vagy Ausztriába készülsz munkát vállalni au-pairként, bébiszitterként, konduktorként, óvónőként, tanárként, stb., vagy, ha ott élsz a családoddal és játszótérre hordod a gyerekeidet. Ha nem egyértelmű, melyik nyíl melyik játékra mutat, használd nyugodtan a Google fordítóprogramját, de ne lepődj meg, ha néha csak kikövetkeztetni tudod a játék magyar nevét. :)


A kép forrása: facebook

2013. szeptember 11., szerda

Állások Németországban – az au-pair



Ha Németországban szeretnél dolgozni és még nem múltál el 28 éves, a legegyszerűbb, ha au-pairként helyezkedsz el. Ebben az esetben ugyanis nincsen gondod a lakáskeresésre, a megélhetésre, hiszen a lakhatásról és az ellátásról a fogadó család gondoskodik. Igaz, vagyonokat sem fogsz keresni ezzel az állással, de az au-pairek nagy része általában nem is ezzel a célkitűzéssel indul útnak. A motiváció leginkább a nyelvtanulás, a tapasztalatgyűjtés és a világlátás. 


Mire számíts, ha au-pair szeretnél lenni Németországban?

A fogadó családot kiválaszthatod egy ügynökségen keresztül, de akár a család közvetlen hirdetéséből is. A legbiztosabb azonban, ha személyes ismeretség útján szerzel családot magadnak, pl. hazatérő ismerősödet váltod fel. Ügynökség esetén előfordulhat, hogy különféle közvetítői, képzési, stb. díjakkal is számolnod kell.
Az au-pair legfontosabb feladata, hogy a gyerekekről gondoskodjon. Mindkét szülő dolgozik, ezért van szüksége a családnak segítségre. Így nagyon fontos, hogy szeresd a gyerekeket, tudj velük bánni és valamennyi tapasztalatod is legyen velük. A legjobb, ha a saját családodban, környezetedben  gyakorolsz egy kicsit, amennyiben lehetőséged van rá. A gyerekekkel való törődés mellett be kell segítened a háztartásba is. Ezt a szerződésetek rögzíti, milyen mértékben, általában a gyerekszoba rendben tartása, kisebb bevásárlások, vasalás, a gyerekek ebédjének, vacsorájának elkészítése, mosogatás, terítés, egy kis takarítás szerepel a listán. Mindezért szállást, ellátást és zsebpénzt kapsz. A fogadó család biztosít neked általában lehetőséget nyelvtanfolyamra is (szabadidő, tandíj), illetve szabad estéket, szabadnapokat. Ezeket, és a kint tartózkodásod egyéb részleteit érdemes pontosan beleírni a szerződésbe, hogy később se érjen kellemetlen meglepetés.


Ahhoz, hogy au-pairként dolgozhass Németországban, a német nyelv ismerete valamilyen szinten elengedhetetlenül szükséges. A szülőkkel valószínűleg tudsz kommunikálni angolul, de a gyerekek németül beszélnek és velük is meg kell értetned magad. A fogadó család általában tisztában van azzal, hogy a külföldön tartózkodásod célja a nyelv elsajátítása, nem kell tehát hibátlanul beszélned németül, de azt joggal várják el, hogy megértsétek egymást a gyerekekkel, tudj velük játszani, nekik mesét olvasni, a kis problémáikat megbeszélni.

Ha érdekel az au-pairkedés, de még nem érzed azt, hogy magabiztosan helyt tudnál állni egy ilyen állásban, kezdj hozzá minél előbb a nyelvtanulásnak! A NetNémet kínálatában szereplő online tanfolyamok között találsz kezdő, újrakezdő és haladó német nyelvtanfolyamot, de bővítheted a szókincsedet is célzottan az au-pairkedéshez. Felkészítelek az első telefonbeszélgetésre a fogadó családdal, a gyerekekkel való kommunikációra és a hétköznapi szituációkra.


Vagy küldj egy e-mailt a netnemet@gmail.com címre! Írd meg benne, milyen szinten állsz a némettanulásban, milyen céljaid vannak a német nyelvvel, és személyre szabott tananyagot állítok össze a számodra.
A következő két bejegyzésben pedig már el is kezdheted majd a készülődést: olyan szavakat, és kifejezéseket fogok veled megosztani, amelyeknek egészen biztosan hasznát veszed, ha gyerekekkel szeretnél foglalkozni!

A képek forrása: Pinterest

Ha voltál már au-pair és szívesen megosztanád az élményeidet velünk, a megjegyzéseknél megteheted. Mi örömmel fogjuk olvasni!

2013. szeptember 7., szombat

Még két heted van, hogy megtanuld a legfontosabb szavakat!

Már csak két hét és szeptember 21-én kezdődik az Oktoberfest Münchenben!
Das Bier, der Krug - ezek nélkül az alapszavak nélkül senki ne induljon útnak, de két hét alatt még bőven felkészülhetsz a sörfesztiválra. :)

Íme:




 További információkat az Oktoberfest honlapján találhattok az eseményről.

És, hogy a sörpadon garantált legyen a jó hangulat, énekelj a többiekkel! Az online nyelvtanítás minden részletre kiterjed... :)



[Refrain:] Trink, trink, Brüderlein trink,  
Lass doch die Sorgen zu Haus!  
Trink, trink, Brüderlein trink, 
Lass doch die Sorgen zu Haus,  
Meide den Kummer und meide den Schmerz, 
Dann ist das Leben ein Scherz!


Das Trinken, das soll man nicht lassen,
Das Trinken regiert doch die Welt,  
Man soll auch den Menschen nicht hassen,  
Der stehts eine Lage bestellt.  

[Refrain:] Trink, trink, Brüderlein trink,  
Lass doch die Sorgen zu Haus!  
Trink, trink, Brüderlein trink, 
Lass doch die Sorgen zu Haus,  
Meide den Kummer und meide den Schmerz, 
Dann ist das Leben ein Scherz!
 
Ob Bier oder Wein, ob Champagner, 
Nur lasst uns beim Trinken nicht prahlen,
' Es trank den Champagner schon mancher,  
Und konnt ihn nachher nicht bezahlen.
[Refrain:] Trink, trink, Brüderlein trink,  
Lass doch die Sorgen zu Haus!  
Trink, trink, Brüderlein trink, 
Lass doch die Sorgen zu Haus,  
Meide den Kummer und meide den Schmerz, 
Dann ist das Leben ein Scherz!
Kép: facebook
Video: youtube

2013. szeptember 3., kedd

20 szó, amit már nem is kell megtanulnod németül



Van egy jó hírem. Több ezer szavunk van, ami a német nyelvből származik! Ez azért jó, mert ennyivel is kevesebb szót kell megtanulnunk…  Vagy csak a német alakját kell pontosítanunk. Meg azért is jó, mert amikor elkezdünk németül tanulni, lelkesítő, hogy bizonyos szövegeket, szavakat egyből megértünk. Írok néhány példát:

20 magyar szó, ami a német nyelvből származik:

1.       bál
Német alakja : Ball, jelentése ugyanaz: táncos ünnep, mulatság.

2.       dáma
A német Dame szóból származik, aminek jelentése: hölgy, úrnő. Biztosan hallottad már: „Meine Damen und Herren!” „Hölgyeim és uraim!”

3.       defekt
A szó alakja teljesen megegyezik a magyarral: defekt. Jelentése: hiányos, sérült. Nálunk általában gumiszakadást jelent, de a fenti jelentéseket is megérti mindenki.

4.       direkt
Szintén ugyanúgy néz ki a szó németül: direkt. Jelentése is ugyanaz: közvetlen, egyenes.

5.       drukkol
A német drücken igéből származik, melynek jelentése: nyom, nyomtat, szorít, ránehezedik, nyomasztóan hat.  Mi a szorongást (p. vizsga előtt) és a szurkolást (pl. focimeccsen) fejezzük ki ezzel a szóval.

6.       kukucskál

Ez a szavunk a gucken igéből származik, ami azt jelenti, hogy néz, kandikál. Ennek alapján a kukker eredete a Gucker, ami  (színházi) távcsövet jelent. „Guck mal!” – mondják németül. „Nézd csak!”

7.       lárma

Ebben a szóban érdekes, hogy az ä hangból á lett: Lärm -> lárma. Jelentése németül is hangos zaj, riadó.

8.       létra

Ki gondolná, hogy még a létra szavunk eredetije is egy német szó, a Leiter?

9.       lila

Németül ugyanígy mondjuk és írjuk: lila . Jelentése egészen pontosan: orgonaszín.

10.    muszáj

Ez a szavunk a német muss sein kifejezésből ered, ami a müssen segédige (jelentése: kell) ragozott alakja, és azt jelenti, hogy „lennie kell”. A 18. századi, magyarul rosszul tudó németek gyakran használt szava, ők honosították meg a nyelvünkben.

11.         páncél

A német Panzer szó pontos jelentése: az altestet, a törzset óvó védőruha. Ebből származik a mi páncél szavunk.


12.    papír

Ezt a főnevet így írjuk németül: Papier és nagyjából ugyanúgy ejtjük.


13.    pucol

A putzen igéből ered ez a nem túl elegáns szavunk, jelentése: pucol, tisztít. Németül nem csak az ablakot, hanem még a fogunkat is „megpucoljuk”.  A fogat mosni németül azt jelenti: Zähne putzen.


14.    recept

Ugyanúgy mondjuk: Rezept, és ugyanúgy értjük alatta akár az orvosi, akár a konyhai receptet.


15.    rizikó

E szavunk hangalakja és jelentése is ugyanaz, mint magyarul, csak németesebben írjuk: Risiko, azaz kockázat.

   16.  roller 
   Roller-nek hívják németül is ezt a kétkerekű, alacsony gyermekjárművet.

   17.  suli 
    A Schule német főnévből ered az iskola magyar becézése.

    18. spenót
  Ha a parajt idegen eredetű szóval szeretnénk nevezni, akkor a német  Spinat-ból származó spenóttal illethetjük.


19.    spórol 

Ez a szavunk is német jövevényszó, a sparen igéből ered, melynek pontos jelentése:  takarékoskodik, és igen szoros kapcsolatban áll a róla elnevezett üzeltlánccal.

20.    tánc

A tánc is a német nyelvből származik, jelentése és hangalakja is ugyanaz: Tanz.



Forrás: Zácz Gábor: Etimológiai szótár
A képek a Pinterestről származnak.