Forrás: facebook
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: online nyelvtanulás. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: online nyelvtanulás. Összes bejegyzés megjelenítése
2013. november 12., kedd
2013. október 1., kedd
FIATALSÁG, BOLONDSÁG, BERLIN
Interjú Ágival (1.)
Interjúsorozatomban olyan ismerőseimmel beszélgetek, akik Németországban, Ausztriában vagy Svájcban vállaltak munkát, ott élnek vagy ott éltek. Érdeklődöm a tapasztalaik felől, hogy élik/élték meg a kinntartózkodást, mennyire váltotta be a reményeiket.
Első alkalommal Ágit faggatom, aki egyedülállóként, a friss diplomájával a zsebében kelt útra. Berlint választotta és nem csalódott. Bár a kaland tíz évvel ezelőtt kezdődött, az élményei még ma is érdekesek lehetnek.
Ági élete úgy alakult, hogy később még élt pár évet Németországban. Konstanzról majd egy másik alkalommal fogom kérdezni.
Berlin |
Nem, egy épp hazatelepülő pártól vettük át a lakást, viszonylag jó környéken. Ez egy bútorozatlan lakás volt, így néhány bútort is megvettünk tőlük, ami pedig hiányzott, egy frissen megismert, régóta Berlinben élő magyar használtbútor-kereskedőtől szereztük be jó áron.
Elegendő volt az a nyelvtudás, amivel útra keltél?
Korábban angol nyelvterületen mozogtam, az iskolában is angolt tanultam, a diplomához szükséges nyelvvizsgát is angolból tettem le. Mivel az indulás előtt diplomáztam, nem sok időm maradt németül tanulni. Melindához (NetNémet) jártam németórákra, de csak az alapokat tudtam elsajátítani, és már indultam is. A szaknyelvet viszont igyekeztem minél jobban megtanulni, így sok problémám ebből adódóan nem volt. Ott pedig gyorsan ragadt rám a nyelv, köszönhetően annak, hogy gyerekek között dolgoztam, egész nap köztük voltam és muszáj volt velük beszélnem. Esténként pedig online órákat vettem továbbra is Melindától. Tetszett az online nyelvtanulás. Berlinben nem lett volna pénzem nyelvtanárra és az is külön jó volt, hogy magyarul tudott válaszolni azokra a nyelvtani kérdésekre, amiket nem értettem, nem ragadtak rám maguktól.
Hogy érezted magad Németországban? Mi tetszett és mi kevésbé?
100-as busz Berlinben |
Nagyon jól éreztem magam. Szuper volt a tömegközlekedés, minden jól megközelíthető volt a fővároson belül. A kedvencem a 100-as busz. Ez is ugyanolyan jeggyel vagy bérlettel vehető igénybe, mint a többi busz, de végig visz a város látnivalóin. Az Állatkerttől indul és az Alexanderplatzig megy. Az is klassz volt Berlinben, hogy vonzó úticél, így rengetegen meglátogattak abban az időben, amíg kint éltem. Szinte minden hónapra jutott barát, vagy rokon, aki kijött hozzám. Velük sokat utaztam a 100-as buszon.
Salsa |
Tetszettek a szórakozóhelyek, az éjszakai élet. Itt kerültem közelebbi kapcsolatba a salsával. Egy ismerősöm vitt el egy salsaklubba, ahol rengeteg lehetőségem nyílt arra, hogy új ismerettségeket szerezzek. Amíg Berlinben éltem, végig rendszeresen salsáztam.
Volt a Spree mellett egy hangulatos söröző, azt is szerettem. Meg úgy egyáltalán, a Spree partját. Meg az Állatkertet. Meg a pékségeket...
Itthon úszni jártam, Berlinben azonban nem találtam olyan nyilvános uszodára, ahol tovább űzhettem volna ezt a sportot. Biztosan van valahol, de én nem akadtam rá. Ez hiányzott.
Milyen volt a kapcsolatod a kint élő magyarokkal? Számíthattatok egymásra?
Magyar ismerősöm csak a már említett használtbútor-kereskedő felesége volt. Neki német volt a férje. Ha szükségünk volt segítségre, hozzájuk fordulhattunk. És magyar volt a főnököm, akivel csak munkahelyi kapcsolatban álltam, illetve a munkatársak, akikkel együtt mentünk ki és sokszor buliztunk együtt hétvégén. Ilyen értelemben számíthattunk egymásra.
Szereztél-e német barátokat? Milyen tapasztalatokat gyűjtöttél e téren?
A salsaklubban volt lehetőség az ismerkedésre. Itt ismertem meg a berlini legjobb barátomat, akivel még a mai napig tartom a kapcsolatot. Igaz, ő nem Németországban született, hanem Angolában, de fiatalon került Berlinbe. A táncpartnerem pedig egy német fiú volt, aki gyakran meghívott a társaságukba, vasárnapi reggelire vagy társasjátékozni. De német fiatalokkal nem kötöttem szorosabb barátságot.
Milyen új szokásokat, elvárásokat ismertél meg Németországban?
Az étkezésem teljesen megváltozott azóta: sok salátát eszem, általában nem készítek két fogást, nem eszünk annyi levest, mint korábban.
Megszerettem a Radlert Berlinben :).
Vasárnapi reggeli |
Érdekes volt számomra, hogy a lakásbérleti szerződésben az állt, hogy ugyanúgy kell átadnunk, ahogy átvettük: fehérre meszelt falakkal. Ezt nem néztük át eléggé, amikor a hazaköltöző pártól megkaptuk a lakást. Ők egy hatalmas falfelületet átfestettek zöldre, nem nézett ki rosszul. A tulajdonos azonban ragaszkodott a fehér falhoz, így át kellett festenünk az egészet. Szerencsére a nővérem és a családja épp akkor terveztek nálunk egy berlini nyaralást, így a férje kifestette a lakás nagy részét. A tapasztalat ebből az volt, hogy a szerződéseket mindig pontról pontra, alaposan át kell olvasni, különben érhetik az embert meglepetések.
Először is, a fizetésem minimum háromszor annyi volt, mint Magyarországon lett volna. Az eszközök, felszerelések pedig sokkal inkább a rendelkezésünkre álltak, mint itthon. A kollégákkal viszont nem volt olyan a kapcsolatom, amit itthon megszoktam a gyakorlat során. Bár az asszisztenseimmel baráti kapcsolat alakult ki, a feletteseimmel meglehetősen formális volt a viszonyunk.
Hosszú távon gondoltad a kinti munkavállalást?
Eleinte nem gondolkodtam ezen. Ez volt az első igazi munkahelyem, örültem, hogy végre pénzt keresek. Sokat költöttem ruhákra, Berlinben nagyon jó kis üzletek vannak, jól be tudtam vásárolni. Sokat utaztam, ebben az időszakban bejártam fél Európát... Nem sok pénzt tettem félre, de nagyon jól éreztem magam. Fiatal voltam, enyém volt a világ...
Első találkozás a repülőtéren a négy hónapos unokahúgommal |
A bátyám esküvőjére jöttem haza, ahol megismertem a menyasszony unokatestvérét. Fél év múlva hazaköltöztem, és ma már ő a férjem.
Képek forrása: Pinterest, groupo.de, családi fotóalbum
Címkék:
külföldön dolgozni,
munka Németországban,
német állás,
német konyha,
német nyelv,
német nyelvtanulás,
német online,
Németország,
nyelvtanulás,
online nyelvtanulás
2013. szeptember 28., szombat
Sprichst du Berlinerisch?
Először
is: BerlííÍn. Ha németül ejtjük, a hangsúly a második szótagon van. Itt meg is hallgathatod, ha a kis hangszóróra kattintasz. Érdemes összehasonlítani a németet a magyar kiejtéssel!
A berlini nyelvjárás a német nyelvjárások keveréke: a
fővárosba áramló lakosság hozta magával az ország minden pontjáról. Egy idő után
közös jellemzői alakultak ki, így ma már kész szabályrendszert állíthatunk fel
rá. Természetesen a köznyelvben használatos leginkább, a műveltebb réteg
szívesebben használja a Hochdeutsch-ot.
Ha a berlini dialektussal közelebbről szeretnél megismerkedni, hallgasd meg a közkedvelt német punkzenekar, Die Ärzte: Die Allerschürfste
c. számát és tanulmányozd a szövegét! Kattints a nyílra, hogy a zene elinduljon!
Du denkst, du bist die Allerschürfste für mich
Biste aba nich, ick find dir widerlich
Du denkst, dich findet wirklich jeder hier geil
Is aba nich so, janz im Jejenteil
Du komms hier rein, als jehört dir die Welt
Als wär jeder Tisch nur für dir bestellt
Du glotzt mir an, hau ab, du machst mir noch krank
Du willst alln jefalln, du hast nich mehr alle Tassen im Schrank
Du nervst, du nervst, ick würd dir so jern eine haun
Du bist völlig behämmert
Du hast nich mehr alle Latten am Zauen (is doch wahr)
Du denkst, du bist die Allerschürfste für mich
Biste aber nich, ick find dir widerlich
Du denkst, du bist wirklich unwiderstehlich
Biste aber eben jrade nich!
A botrányos múltú zenekar egyik tagja által egyébként magyar
vonatkozása is van az együttesnek: a képen középen látható úriember Lugosi Béla Drakula-alakításának
tisztelete jeléül vette fel a művésznevét, így lett Bela B. J
De lássuk a berlini dialketust!
A fenti dalban jó példákat találunk a következőkre:
ick – ich, nich – nicht, g=j, pl.: janz im Jejenteil, jern, jrade,
vagy pl. jejessen (gegessen), de kiek’n (gucken)
Egyéb jellegzetességek még: ein – ’n vagy een, kein – keen, auch
– ooch, auf – uff, das – dit, es geht gut – et jeht jut.
Ha további példákat
szeretnél, vagy olyan szavakkal találkozol Berlinben, amit nem értesz, szótárt
is találsz hozzá a neten. Hasznos lesz ez az oldal, ha Németországba készülsz dolgozni és pont Berlinben találsz munkát.
Fotók: Pinterest
2013. szeptember 27., péntek
Mit jelent számodra Berlin?
Október 3. nemzeti ünnep Németországban: a német egység napja. Ebből az alkalommal Berlin-hét indul a NetNémet-blogon: a bejegyzések mind kapcsolatban lesznek a német fővárossal.
Ma a Berliner Morgenpost videójából megtudhatod, hogy a berlinieknek mi tetszik Berlinben. Ötven embernek tették fel ugyanazt a kérdést: mit jelent számodra Berlin? Ötven válasz ötven különböző embertől.... Kattints a nyílra, hogy a videó elinduljon!
Ha kíváncsi vagy, hogy egy magyar lánynak mit jelent Berlin, nézz át ide!
Ha nem érted a videót, de szeretnéd megérteni, ezért hajlandó vagy belefogni az online nyelvtanulásba... netnemet@gmail.com
2013. szeptember 16., hétfő
Bolhapiacok Németországban és Ausztriában
Németországban és Ausztriában a
turkálók nem örvendenek olyan nagy sikernek, mint Magyarországon. Helyette
azonban egy, talán még izgalmasabb programban lehet részük az ott lakóknak: a
bolhapiacokban.
A barátnőimmel nagy rajongói vagyunk a bolhapiacoknak, azaz a Flohmarkt-oknak. Évente
kétszer érzünk késztetést arra, hogy egy délelőttöt ott töltsünk és ezzel
felfrissítsük a gyerekeink ruhatárát, játékkészletét. Gyönyörű, első kézből
származó márkás ruhadarabokhoz juthatunk 1-2 Euróért, és a játékokért sem
kérnek általában sokkal többet, legyen az Playmobile, Haba vagy akár a legújabb
társasjáték. Kedvencünk az a csomag gyönyörű kislány babaruha-csomag volt pár
Euróért, amit az eladó még egy bársonyszalaggal is átkötött, mielőtt a
bolhapiacra indult volna. Vagy a Fisher Price kalózhajó, ami 1 Euróba került,
de a fiaimnak azóta is kedvenc játéka.
Mi szívesen megyünk Kinderflohmarkt-ra, azaz gyerekholmit árusító bolhapiacra, mert itt rögtön a lényegre térhetünk, ami esetünkben a gyerekeknek való
dolgokat jelenti. A hagyományos bolhapiacokon azonban még esélyesebb az, hogy
olcsóbban juthatunk a bútorok, lakberendezési eszközök, biciklik, stb. mellé
kitett gyerekruhás zsákokhoz. Egy-egy ilyen kirakodóvásáron be lehet szerezni akár
egy egész kerti garnitúrát, vagy egy fűnyírót, de még építőanyagokkal is
találkoztunk már.
Ha te is szívesen ellátogatnál
egy bolhapiacra, mondjuk Ausztriába, érdemes figyelned a http://www.flohmarkt.at/termine/
oldalt, ahol tartományokra, akár városokra és időpontokra rákeresve is
megtalálhatod a megfelelő bolhapiacot.
A mi kedvencünk egy kisvárosi
Kinderflohmarkt volt, ahova a város lakói hordták ki a felesleges ruha- és
játéktárukat. Mindig 100 asztalt állítottak fel, így az igen nagy választékban
mindenki megtalálta, amire vágyott. Sajnos először az asztalszámokat
csökkentették le 40-re, aztán már végül teljesen meg is szüntették idén a mi
kis bababörzénket. Így most épp újra keresésben vagyunk, nagy izgalommal nézünk
körbe, fedezzük fel Ausztria bolhapiacait. Ha van ötleted, hova érdemes útra
kelni, kérlek, oszd meg velünk!
Fotók: Pinterest
2013. szeptember 14., szombat
Játékok, iskolaszerek kisgyerekekkel foglakozóknak
Továbbra is kisgyerekeseknek illetve kisgyerekekkel foglalkozóknak - bébiszitter, au-pair, konduktor, óvónő, tanár, stb. - hoztam új szavakat, ahogy azt két bejegyzéssel korábban, az au-paires bejegyzésben ígértem. Ezúttal a játékok és az alapvető iskolai felszerelések nevét tanulhatod meg németül.
Forrás: Facebook
2013. szeptember 12., csütörtök
Játszótér
Az alábbi képen a játszótéri eszközök német elnevezéseit ismerhetjük meg. Azt gondolom, ez nagy segítség lehet, ha Németországba vagy Ausztriába készülsz munkát vállalni au-pairként, bébiszitterként, konduktorként, óvónőként, tanárként, stb., vagy, ha ott élsz a családoddal és játszótérre hordod a gyerekeidet. Ha nem egyértelmű, melyik nyíl melyik játékra mutat, használd nyugodtan a Google fordítóprogramját, de ne lepődj meg, ha néha csak kikövetkeztetni tudod a játék magyar nevét. :)
A kép forrása: facebook
2013. szeptember 7., szombat
Még két heted van, hogy megtanuld a legfontosabb szavakat!
Már csak két hét és szeptember 21-én kezdődik az Oktoberfest Münchenben!
Das Bier, der Krug - ezek nélkül az alapszavak nélkül senki ne induljon útnak, de két hét alatt még bőven felkészülhetsz a sörfesztiválra. :)
Íme:
További információkat az Oktoberfest honlapján találhattok az eseményről.
És, hogy a sörpadon garantált legyen a jó hangulat, énekelj a többiekkel! Az online nyelvtanítás minden részletre kiterjed... :)
Das Bier, der Krug - ezek nélkül az alapszavak nélkül senki ne induljon útnak, de két hét alatt még bőven felkészülhetsz a sörfesztiválra. :)
Íme:
További információkat az Oktoberfest honlapján találhattok az eseményről.
És, hogy a sörpadon garantált legyen a jó hangulat, énekelj a többiekkel! Az online nyelvtanítás minden részletre kiterjed... :)
[Refrain:]
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus,
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
Dann ist das Leben ein Scherz!
Das Trinken, das soll man nicht lassen,
Das Trinken regiert doch die Welt,
Man soll auch den Menschen nicht hassen,
Der stehts eine Lage bestellt.
[Refrain:]
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus,
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
Dann ist das Leben ein Scherz!
Ob Bier oder Wein, ob Champagner,
Nur lasst uns beim Trinken nicht prahlen,
'
Es trank den Champagner schon mancher,
Und konnt ihn nachher nicht bezahlen.
[Refrain:]
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus,
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
Dann ist das Leben ein Scherz!
Kép: facebook
Video: youtube
Címkék:
München,
német hagyomány,
német nyelvtanítás,
német nyelvtanulás,
német online,
oktoberfest,
online nyelvtanítás,
online nyelvtanulás,
sörfesztivál
2013. szeptember 3., kedd
20 szó, amit már nem is kell megtanulnod németül
Van egy jó hírem. Több ezer szavunk van, ami a német
nyelvből származik! Ez azért jó, mert ennyivel is kevesebb szót kell
megtanulnunk… Vagy csak a német alakját kell pontosítanunk. Meg azért is jó, mert amikor
elkezdünk németül tanulni, lelkesítő, hogy bizonyos szövegeket, szavakat egyből
megértünk. Írok néhány példát:
1.
bál
2.
dáma
A német Dame
szóból származik, aminek jelentése: hölgy, úrnő. Biztosan hallottad már:
„Meine Damen und Herren!” „Hölgyeim és uraim!”
3.
defekt
A szó alakja teljesen megegyezik a
magyarral: defekt. Jelentése: hiányos,
sérült. Nálunk általában gumiszakadást jelent, de a fenti jelentéseket is
megérti mindenki.
4.
direkt
Szintén ugyanúgy néz ki a szó németül: direkt. Jelentése is ugyanaz: közvetlen,
egyenes.
5.
drukkol
A német drücken
igéből származik, melynek jelentése: nyom, nyomtat, szorít, ránehezedik,
nyomasztóan hat. Mi a szorongást (p.
vizsga előtt) és a szurkolást (pl. focimeccsen) fejezzük ki ezzel a szóval.
6.
kukucskál
Ez a szavunk a gucken igéből származik, ami azt jelenti, hogy néz, kandikál. Ennek
alapján a kukker eredete a Gucker,
ami (színházi) távcsövet jelent. „Guck
mal!” – mondják németül. „Nézd csak!”
7.
lárma
Ebben a szóban érdekes, hogy az ä hangból á
lett: Lärm -> lárma. Jelentése németül is hangos zaj, riadó.
8.
létra
9.
lila
Németül ugyanígy mondjuk és írjuk: lila .
Jelentése egészen pontosan: orgonaszín.
10. muszáj
Ez a szavunk a német muss sein kifejezésből
ered, ami a müssen segédige (jelentése: kell) ragozott alakja, és azt
jelenti, hogy „lennie kell”. A 18. századi, magyarul rosszul tudó németek
gyakran használt szava, ők honosították meg a nyelvünkben.
11.
páncél
A német Panzer szó pontos jelentése: az
altestet, a törzset óvó védőruha. Ebből származik a mi páncél szavunk.
12. papír
13. pucol
A putzen igéből ered ez a nem túl elegáns
szavunk, jelentése: pucol, tisztít. Németül nem csak az ablakot, hanem még a
fogunkat is „megpucoljuk”. A fogat mosni
németül azt jelenti: Zähne putzen.
14. recept
Ugyanúgy mondjuk: Rezept, és ugyanúgy
értjük alatta akár az orvosi, akár a konyhai receptet.
15. rizikó
E szavunk hangalakja és jelentése is
ugyanaz, mint magyarul, csak németesebben írjuk: Risiko, azaz kockázat.
16. roller
Roller-nek hívják németül is ezt a kétkerekű,
alacsony gyermekjárművet.
17. suli
A Schule német főnévből ered az iskola
magyar becézése.
18. spenót
Ha a parajt idegen eredetű szóval
szeretnénk nevezni, akkor a német Spinat-ból származó spenóttal illethetjük.
19. spórol
Ez a szavunk is német jövevényszó, a sparen
igéből ered, melynek pontos jelentése: takarékoskodik, és igen szoros kapcsolatban áll a róla elnevezett üzeltlánccal.
20.
tánc
A tánc is a német nyelvből származik,
jelentése és hangalakja is ugyanaz: Tanz.
Forrás: Zácz Gábor: Etimológiai szótár
A képek a Pinterestről származnak.
2013. szeptember 2., hétfő
Nyelvparádé a Millenárison
Ezen a hétvégén rendezik meg 14. alkalommal a Nyelvparádét.
Ott a helyed, ha körül szeretnél nézni, hogy hol, milyen módszerekkel
tanulhatsz németül – vagy más nyelven-, milyen nyelvkönyvekből választhatsz, ha
nyelvvizsgázni szeretnél, és erről szeretnél több információt megtudni, de
akkor is érdekes lehet, ha külföldön dolgoznál és épp munkát keresel.
A rendezvény időpontja: 2013. szeptember 6.-8. 10-18 óráig
Ha épp nincs időd vagy kedved ezért a Millenárisig menni,
illetve úgy gondolod, hogy felesleges, ha otthonról, internetezés közben is
tudsz németül tanulni, akkor kattints ide...
A kép forrása: Pinterest.
2013. augusztus 30., péntek
Hogyan zajlik az online nyelvtanítás?
ONLINE NYELVTANULÁSI LEHETŐSÉGEK
1. Szinkron tanulás, más néven élő vagy live-online módszer skype-pal
Ennél a módszernél a nyelvtanulás ugyanúgy zajlik, mint a hagyományos értelemben vett magánóra: tanulhatunk tankönyvből, változatosabbá tehetjük az internet nyújtotta lehetőségekkel, egy időben vagyunk, csak épp nem egy helyen.
Szükséges hozzá technikai háttér, de csak éppan annyi, amennyivel egy átlagos internet-felhasználó rendelkezik: számítógép, internet-csatlakozási lehetőség, skype, mikrofon és fülhallgató. Előre egyeztetett időpontban találkozunk az interneten. :)
Kinek célszerű ezt a tanulási formát választani?
Akiknek közvetlen tanári motivációra van szükségük.
Akiknek nincs idejük, lehetőségük a nyelvóráért utazgatni, otthoni környezetben egyszerűbben megoldható a nyelvtanulás, "képtelenebb" (pl. akár esti, kora reggeli) időpontokban is - elfoglalt dolgozó emberek, kismamák, stb.
Akik távolabbi helyeken élnek, ahol vagy nincs megfelelő nyelvtanár (pl. kis falvakban), vagy túl drága a nyelvoktatás (pl. külföldön). Ennek a módszernek nagy előnye, hogy ha a nyelvtanuló már akár a célországban él, de a nyelvtudása még bővítésre szorul, akkor is számíthat a NetNémet szolgáltatásaira.
Akiknek állandó, élő kapcsolatra, visszajelzésekre van szükségük a nyelvtanártól.
Próbáld ki! Az első óra ingyenes!
2. Aszinkron tanulás, más néven távoktatás, azaz tanulj önállóan németül!
Ennek a módszernek az az előnye, hogy a nyelvtanuló egyáltalán nincs időponthoz kötve.
A "Schritt für Schritt" (Lépésről lépésre) - módszernek köszönhetően teljesen kezdő szintről, rendszeres nyelvtanulással viszonylag hamar használható nyelvtudásra tehetsz szert.
Ha már tanultál németül, három témakörből választhatsz:
kommunikációs készségfejlesztő
szókincsbővítő
nyelvtani rendszerző
Természetesen ezek kombinációjára is van lehetőség.
A nyelvtudás szintjét a nyelvtanulás megkezdése előtt szintfelmérővel állapítjuk meg. A feladatlapok teljes mértékben a nyelvtudásod szintjének és a nyelvtanulásod céljának megfelelőek, egyénre szabottak.
Ez az intenzív nyelvtanulási forma az állandó gyakorlásra ösztönöz, ugyanis heti 5 feladatsort kapsz. Hetente egyszer tanári visszajelzést is készítek, értékelve a heti munkádat, az esetleges hibákat korrigálom, stb. A következő héten ennek megfelelően állítom össze a feladatlapokat.
A feladatlapokon nem csak írásbeli feladatok szerepelnek, hanem a beszéd- és hallásértési készségedet is fejlesztjük különböző gyakorlatokkal.
Elakadás esetén kérhetsz tanári konzultációt, amit skype-on keresztül tudunk megvalósítani.
Kinek célszerű ezt a tanulási formát választani?
Aki szeret és tud önállóan, közvetlen tanári irányítás nélkül tanulni.
Aki elsajátított már egy vagy több nyelvet és gyerekjáték számára a nyelvtanulás.
Aki túl elfoglalt ahhoz, hogy rendszeresen alkalmazkodjon a nyelvtanár időbeosztásához.
Aki szereti beosztani saját magának az idejét és nem szeret függeni időpontoktól.
Aki a költségtakarékosabb megoldást szeretné választani.
Próbáld ki! Az első 3 feladatlap ingyenes!
A szolgáltatások árai:
Szolgáltatás
|
Info
|
Info
|
Ár
|
Online
nyelvoktatás skype-pal
|
45 perc
|
3000 Ft / alkalom
|
|
Önálló
némettanulás feladatlapokkal, tanári visszajelzéssel
|
20
feladatlap/hó
|
Jelenleg nem elérhető
|
9900 Ft +
ÁFA/hó
|
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)